新闻动态

受冲突影响和高风险区域矿石全球负责任供应链政策

分类:新闻动态 作者:平台发布员 发布:2018-10-06

广东广晟稀有金属光电新材料有限公司管理制度
受冲突影响和高风险区域矿石全球负责任供应链政策

受冲突影响和高风险区域:受冲突影响和高风险区域是经识别存在武装冲突、大面积暴力活动或其他存在使人民遭受伤害的风险地区。武装冲突地形式多种多样,如国际冲突或非国际冲突,可能涉及两个或两个以上国家,可能由解放战争,叛乱、内站等构成。高风险区域可能包括那些政局不稳,或存在政治压迫、制度缺陷、不安全因素、民用基础设施崩溃、广泛暴力活动的地区。这类地区的特点往往是大规模侵犯人权、违反国际或国内法律等。

认识到在受冲突影响和高风险区域从事矿产开采、贸易、处理、出口存在可能形成重大负面影响的风险,并认识到我们有尊重人权、不助长冲突的义务,我们承诺采纳并广泛推广如下受冲突影响和高风险区域矿石负责任采购政策,并将其纳入与供应商签订的合同和/协议之中。我们承诺不从事任何为冲突提供资助的活动,承诺遵守联合国相关制裁决议,或者在适用情况下,遵守执行此类决议的国内法律。

与矿产开采、运输、或贸易有关的严重侵权行为:
1、在受冲突影响和高风险区域开展采购或经营活动时,我们既不会容忍也不会以任何方式获利于、帮助、协助或便利于任何一方实施:
1) 任何形式的酷刑,残忍,不人道和有辱人格的待遇;
2) 任何形式的强迫或强制劳动,强迫或强制劳动是指以惩罚作为威胁榨取的任何个人的、并非该人自愿提供的劳动或服务;
3) 最恶劣形式的童工;
4) 其他严重侵权和践踏人权的行为,如普遍的性暴力行为;
5) 战争罪或其他严重违反国际人道主义法的行业,反人类罪或种族灭绝罪。

对严重侵权行为的风险管理
2、如果我们有合理理由认为该风险存在,即上游供应商正从实施第1条所规定的严重侵权行为的任何一方进行采购或与该方有关联,我们将立即中止或中断与该供应商的合作。

关于直接或间接支持非国家武装团体:
3、我们不会容忍任何通过矿产开采、运输、贸易、处理或出口为非国家武装团体提供直接或间接的支持。通过矿产开采、运输、贸易、处理或出口为非国家武装团体提供“直接或间接的支持”包括且不限于从非国家武装团体或其关联方购买矿产,向其进行付款,或以其他方式为其提供后勤支援或设备等。这些武装团体或关联方:
1)非法控制矿址,或以其他方式控制运输路线、矿产交易点以及供应链的上游行为主体并或
2)在矿址入口、运输路线沿线或矿产交易点非法征税或者勒索钱财或矿产并或
3)对中间商、出口企业、或国际贸易者非法征税或勒索。

对向非国家武装团体提供直接或间接支持的风险管理:
4、如果我们有理由认为,上游供应商从非国家武装团体提供直接或间接支持任何一方进行采购或与之存在关关系,我们将立即中止或中断与该供应商的合作。
关于公或共私人安全武装
5、我们同意根据第十段之规定,杜绝向非法控制矿址、运输路线或矿产交易点非法征税或索要钱财或矿产,或者向中间商、出口企业或国际贸易者非法征税或进行勒索的公共或私人安全武装提供直接或间接支持。
6、我们认可,矿址及/或其周边地区以及/或运输道路沿线的公共或私人安全武装的作用仅是维护法治,包括保障人权、保护矿工、设备和设施安全、保护矿址或运输路线以使合法的开采和贸易不受干扰。
7、在我们或我们供应链上的任何企业与公共或私人安全武装签订了合约的情况下,我们承诺或者将规定,在与这类安全武装进行合作的过程中将遵守<安全与人权自愿原则>的规定。尤其是,我们将会支持或采取措施运用筛查政策,确保已知的实施过严重侵犯人权行为的个人或安全武装单位不被录用。
8、我们将支持或采取与中央或地方政府、国际组织和民间社会组织开展合作,共同为如何提高公共安全武装安保费用的透明度、相称性和问责性找到可行的解决方案。
9、我们将支持或采取措施与当地政府、国际组织和民间社会组织开展合作,避免或最大限度地降低公共或私人安全武装驻扎在矿址给弱势群体带来的负面影响,尤其是对小作坊矿工的负面影响,在这种情况下,供应链上的矿产是通过小作坊或小规模采矿的方式开采出来的小作坊。

对公共或私人安全武装的风险管理:
10、如果我们发现在一定程度上存在此类风险,将根据企业在供应链上所处的具体位置,立即制定、采用和实施上游供应商及其他利益相关方风险管理计划,从而使第五段中所述的为公共或私人安全武装提供直接或间接支持的风险得到遏制或降低。如果风险管理计划实施六个月未起作用,我们将暂时停止或中断与上游供应商的合作。我们发现在一定程度上有可能存在有违反第8段第9段内容的行为的情况下,将采取同样的应对措施。

关于行贿及矿产原产地的欺诈性失实陈述:
11、我们不会提出、承诺、进行或索要任何贿赂,并且抵制诱惑,不会为了掩盖或伪造矿产原产地,虚报矿产开采、贸易、处理、运输、出口等活动应向政府缴税的税收、费用和特许开采费而行贿。

关于洗钱
12、如果我们有理由认为,存在因开采、贸易、处理、运输或出口在矿址入口、运输路线沿线、或上游供应商矿产交易地进行非法征税或勒索而得矿产所引起或与之相关的洗钱风险,我们将支持或采取措施,为有效削除洗钱行为做出贡献。
关于向政府支付的税收、费用及特许费:
13、我们将确保向政府支付所有与受冲突影响和高风险区域矿石开采、贸易、出口相关的合法税收、费用和特许费,并且承诺根据企业在供应链上所处位置依照<采掘行业透明度行动计划>中的各项原则对此类支付进行批露。

对行贿及矿产原产地的欺诈性失实陈述、洗钱及向政府支付的税收、费用、特许费的风险管理
14. 根据企业在供应链上所处的具体位置,我们承诺与供应商、中央或地方政府机关、国际组织、民间社会以及受影响的第三方酌情进行合作,本着在合理的时间跨度内采取显著措施防范或降低有负面影响的风险之目的,对绩效进行改善或跟踪。风险降低措施未起作用的,我们将暂时停止或中断与上游供应商的合作。

该供应链政策可在公司网站查阅,网址:www.ctns723.com,文件由总经理签发后生效实施。
生效时间:2018年6月15日

广东广晟稀有金属光电新材料有限公司
总经理:郑辉权

Guangdong Rising Rare Metals-EO Materials Ltd.
 Supply Chain Policy for a Responsible Global Supply
Chain of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas

Recognizing that risks of significant adverse impacts which may be associated with extracting, trading, handling and exporting minerals from conflict-affected and high-risk areas, and recognizing that we have the responsibility to respect human rights and not contribute to conflict, we commit to adopt, widely disseminate and incorporate in contracts and/or agreements with suppliers the following policy on responsible sourcing of minerals from conflict-affected and high-risk areas, We commit to refraining from any action which contributes to the financing of conflict and we commit to comply with relevant United Nations sanctions resolutions or, where applicable, domestic laws implementing such resolutions.

Regarding serious abuses associated with the extraction, transport or trade of minerals:
1、While sourcing from, or operating in, conflict-affected and high-risk areas, we will neither tolerate nor by any means profit from, contribute to, assist with or facilitate the commission by any party of:
1)、any forms of torture, cruel, inhuman and degrading treatment;
2)、any forms of forced or compulsory labour, which means work or service which is exacted from any person under the menace of penalty and for which said person has not offered himself voluntarily;
3)the worst forms of child labour;2
4)other gross human rights violations and abuses such as widespread sexual violence;
5)war crimes or other serious violations of international humanitarian law, crimes against humanity or genocide.

Regarding risk management of serious abuses:
3、We will immediately suspend or discontinue engagement with upstream suppliers where we identify a reasonable risk that they are sourcing from, or linked to, any party committing serious abuses as defined in paragraph 1.

Regarding direct or indirect support to non-state armed groups:
We will not tolerate any direct or indirect support to non-state armed groups through the extraction, transport, trade, handling or export of minerals. “Direct or indirect support” to non-state armed groups through the extraction, transport, trade, handling or export of minerals includes, but is not limited to, procuring minerals from, making payments to or otherwise providing logistical assistance or equipment to, non-state armed groups or their affiliates who

1)illegally control mine sites or otherwise control transportation routes, points where minerals are traded and upstream actors in the supply chain; and/or
2)illegally tax or extort6 money or minerals at points of access to mine sites, along transportation routes or at points where minerals are traded; and/or
3)illegally tax or extort intermediaries, export companies or international traders.

Regarding risk management of direct or indirect support to non-state armed groups:
4、We will immediately suspend or discontinue engagement with upstream suppliers where we identify a reasonable risk that they are sourcing from, or linked to, any party providing direct or indirect support to non-state armed groups as defined in paragraph 3.

Regarding public or private security forces:
5、We agree to eliminate, in accordance with paragraph 10, direct or indirect support to public or private security forces who illegally control mine sites, transportation routes and upstream actors in the supply chain; illegally tax or extort money or minerals at point of access to mine sites, along transportation routes or at points where minerals are traded; or illegally tax or extort intermediaries, export companies or international traders.
6、We recognize that the role of public or private security forces at the mine sites and/or surrounding areas and/or along transportation routes should be solely to maintain the rule of law, including safeguarding human rights, providing security to mine workers, equipment and facilities, and protecting the mine site or transportation routes from interference with legitimate extraction and trade.
7、Where we or any company in our supply chain contract public or private security forces, we commit to or we will require that such security forces will be engaged in accordance with the Voluntary Principles on Security and Human Rights. In particular, we will support or take steps, to adopt screening policies to ensure that individuals or units of security forces that are known to have been responsible for gross human rights abuses will not be hired.
8、We will support efforts, or take steps, to engage with central or local authorities, international organizations and civil society organizations to contribute to workable solutions on how transparency, proportionality and accountability in payments made to public security forces for the provision of security could be improved.
9、We will support efforts, or take steps, to engage with local authorities, international organizations and civil society organizations to avoid or minimise the exposure of vulnerable groups, in particular, artisanal miners

Regarding risk management of public or private security forces:
10、In accordance with the specific position of the company in the supply chain, we will immediately devise, adopt and implement a risk management plan with upstream suppliers and other stakeholders to prevent or mitigate the risk of direct or indirect support to public or private security forces, as identified in paragraph 5, where we identify that such a reasonable risk exists. In such cases, we will suspend or discontinue engagement with upstream suppliers after failed attempts at mitigation within six months from the adoption of the risk management plan.8 Where we identify a reasonable risk of activities inconsistent with
paragraphs 8 and 9, we will respond in the same vein.

Regarding bribery and fraudulent misrepresentation of the origin of minerals:
11、We will not offer, promise, give or demand any bribes, and will resist the solicitation of bribes to conceal or disguise the origin of minerals, to misrepresent taxes, fees and royalties paid to governments for the purposes of mineral extraction, trade, handling, transport and export.9

Regarding money laundering:
12、We will support efforts, or take steps, to contribute to the effective elimination of money laundering where we identify a reasonable risk of money-laundering resulting from, or connected to, the extraction, trade, handling, transport or export of minerals derived from the illegal taxation or extortion of minerals at points of access to mine sites, along transportation routes or at points where minerals are traded by upstream suppliers.
Regarding the payment of taxes, fees and royalties due to governments:
13、We will ensure that all taxes, fees, and royalties related to mineral extraction, trade and export from conflict-affected and high-risk areas are paid to governments and, in accordance with the company’s position in the supply chain, we commit to disclose such payments in  accordance with the principles set forth under the Extractive Industry Transparency Initiative (EITI).

Regarding risk management of bribery and fraudulent misrepresentation of the origin of minerals, money-laundering and payment of taxes, fees and royalties to governments:
14、In accordance with the specific position of the company in the supply chain, we commit to engage with suppliers, central or local governmental authorities, international organizations, civil society and affected third parties, as appropriate, to improve and track performance with a view to preventing or mitigating risks of adverse impacts through measurable steps taken in reasonable timescales. We will suspend or discontinue engagement with upstream suppliers after failed attempts at mitigation.10
The Policy can be check on company web address:www.ctns723.com,The documents shall come into effect after being issued by general manager
Effect on time:June 15 ,2018

                          General manager: HuiQuan Zheng

 

-

新闻动态

联系方式

电 话:020-87807290
手 机:15102093918
传 真:020-87807290

 

推荐产品

地址:广东省清远市英德市清远华侨工业园南区 电话:020-87807290 邮编:510980

粤ICP备05131837号    Powered by LESSNIC